Qorpus
  • Qorpus, vol. 11, n. 2, 2021

    Publicado em 05/06/2021 às 2:39 pm

    Qorpus, vol. 11, n. 2, jun 2021

    EDIÇÃO COMPLETA (PDF)
    Expediente (PDF)
    Sumário (PDF)
    Apresentação (PDF)

    ENSAIOS
    Narrative linguistic analysis: A writer’s workshop for your life (PDF)
    Dylan Emerick-Brown
    Never give a bicycle to a child of the future (PDF)
    Dylan Emerick-Brown
    O Eros em Marina Tsvetáieva (PDF)
    Aurora Bernardini
    O texto que vai além das palavras: o devaneio sonoro na encenação de
    Denis Marleau, a partir da obra “Os Cegos”, de Maeterlinck (PDF)
    Maíra Castilhos Coelho
    James Joyce, Dublin ou um labirinto dentro de um labirinto: uma leitura
    em Ulisses (PDF)
    Albéris Eron Flávio de Oliveira
    A Dublim meticulosa de James Joyce (PDF)
    Emily Arcego e Maria Cândida Figueiredo Moura da Silva
    As cinco traduções de To the Lighthouse no Brasil: breves apontamentos
    para uma análise crítica (PDF)
    Myllena Ribeiro Lacerda
    A poética transterrada do corpo no espetáculo Eva Perón de Copi e Bo (PDF)
    Marcelo Rodrigues
    Haroldo de Campos e Barbara Cassin – teorias em perspectiva (PDF)
    Ivi Fuentealba Villar
    As traduções de O lustre de Clarice Lispector na Argentina e Espanha (PDF)
    Rosangela Fernandes Eleutério
    Uma breve análise sobre a tradução do título de O Quinze, de Rachel de Queiroz,
    para a língua francesa (PDF)
    Maria Carolina de Brito Alves
    Mímese, Ìcaro e Mr. Hyde em uma leitura  da narrativa do filme The Judge (PDF)
    João Pedro Garcia Diniz Spinelli
    O gênero relato de viagem e a construção dos sujeitos: Impressões e distorções
    a partir do olhar (PDF)
    André Luiz de Faria
    Anton Tchekhov, “Os Malefícios do tabaco”: uma crítica (PDF)
    Greice Kessler
    Uma peça que eu não vi e nem quero ver (PDF)
    Diego Francisco Tomazzoni Venuto

    TRADUÇÕES
    Reflexões sobre a arte: arte e emoção, de Boris Eikhenbaum (PDF)
    Raquel Siphone
    Seriam os intérpretes trapaceiros?, de Benoît Kremer (PDF)
    Ana Carolina de Freitas, Brenda Bressan Thomé e Bruno Brandão Daniel
    Sylvia Plath: uma poeta em três mortes, de Jessica Atal (PDF)
    André Faria
    Os amantes de lady Chatterley, de Octavio Paz (PDF)
    Rodrigo Conçole Lage
    As borboletas com a asa noturna (PDF)
    Piotr Kilanowski
    Um poema de Jessica Atal (PDF)
    André Faria
    “Alba” e “Alma ausente”, de Federico García Lorca (PDF)
    André Luiz de Faria
    “O Manequim”, de Vicente Blasco Ibáñez (PDF)
    Rosangela Fernandes Eleutério

    RESENHAS
    ALBERS, Vera. Transcontos. 
    São Paulo: Reformatório, 2021. 158 p. (PDF)
    Valteir Vaz
    PERPETUO, Irineu Franco. Como ler os russos. São Paulo: Todavia, 2021. 304 p. (PDF)
    Aurora Bernardini

    ENTREVISTAS
    Interview with Marie-Laure Ryan: on literature, videogames,
    new media 
    and narratives (PDF)
    Ricardo Maciel dos Anjos
    Entrevista com Tomaz Tadeu (PDF)
    Myllena Lacerda

    TEXTOS CRIATIVOS
    Racismo (PDF)
    Cristóvão José dos Santos Júnior
    Vermelho-sangue  (PDF)
    Alison Silveira Morais
    Pedra mole (PDF)
    Vera Albers
    Sorrir de um palhaço (PDF)
    Huggo Iora
    Um dos meninos (PDF)
    Neuza Nascimento
    Causos do interior (PDF)
    André Faria


  • CHAMADA PARA PUBLICAÇÃO

    Publicado em 05/04/2021 às 3:53 pm

    DOSSIÊ TEMÁTICO “TRADUÇÃO E LITERATURA COMPARADA”

    A revista Qorpus está recebendo contribuições para o Dossiê temático “Tradução e Literatura Comparada”, que será publicado em novembro de 2021. A edição especial está a cargo das professoras doutoras Sheila Maria dos Santos e Andrea Cesco e o prazo final para submissão de trabalhos é 30 de agosto de 2021. Confira aqui mais informações.


  • Qorpus, vol. 11, n. 1, 2021 – Brazilian Translation Club

    Publicado em 23/03/2021 às 3:38 pm

    Qorpus, vol. 11, n. 1, mar 2021
    Especial Brazilian Translation Club


    EDIÇÃO COMPLETA (PDF)
    Expediente (PDF)
    Sumário (PDF)

    APRESENTAÇÃO

    The aims and the stories of the Brazilian Translation Club (PDF)
    Ana Cláudia Suriani da Silva
    A leitura ampliada como desejo (PDF)
    Nara Vidal
    Brazilian Translation Club: introduction (PDF)
    Elton Uliana
    Traduzir imagens em palavras e palavras em imagens (PDF)
    Erika Pacheco

    CONTOS, TRADUÇÕES E COMENTÁRIOS

    Fome (PDF)
    Sérgio Tavares
         Hunger (PDF)
         Sérgio Tavares translated by Elton Uliana
         In short: translation transforms everything (PDF)
         Elton Uliana
    Amanda (PDF)

    Nara Vidal
         Amanda (PDF)
         Nara Vidal translated by Emyr Humphreys
         On translating Nara Vidal’s “Amanda” (PDF)
         Emyr Humphreys
    Tratantes (PDF)
    Ana Maria Machado
         (Mis)Treaters (PDF)
         Ana Maria Machado translated by Bianca Costa Sales
         “(Mis)Treaters”: translating the treats and mistreats of old age (PDF)
         Bianca Costa Sales
    Fôlego (PDF)
    Lucas Verzola
         Gasping (PDF)
         Lucas Verzola translated by Bárbara Ehler
         Translating out of breath (PDF)
         Bárbara Ehler
    O espírito aboni das coisas (PDF)
    Itamar Vieira Júnior
         The aboni spirit of things (PDF)
         Itamar Vieira Júnior translated by Victor Meadowcroft
         Capturing Itamar Vieira Junior’s aboni spirit (PDF)
         Victor Meadowcroft
    Órfãos e A porta fechada (PDF)
    Alê Motta
         Orphans and The closed door (PDF)
         Alê Motta translated by Nara Vidal and Gabriela Ruivo Trindade
         Os desafios da forma breve (PDF)
         Gabriela Ruivo Trindade e Nara Vidal
    O striptease moral da pelada (PDF)
    Xico Sá
         The moral striptease of the kickabout (PDF)
         Xico Sá translated by Christina Baum
         On translating Xico Sá (PDF)
         Christina Baum
    Sombras sobre o rio (PDF)
    Ronaldo Cagiano
         Shadows of the river (PDF)
         Ronaldo Cagiano translated by Aline Littlejohn
         Commentary (PDF)
         Aline Littlejohn
    A mão que nos abençoa (PDF)
    Clodie Vasli
         The hand that blesses us (PDF)
         Clodie Vasli translated by Andrew McDougall
         On translating Clodie Vasli’s “The hand that blesses us” (PDF)
         Andrew McDougall
    Memória de mulher (PDF)
    Eltânia André
         Memories of a woman (PDF)
         Eltânia André translated by Lúcia Collischonn de Abreu
         Translator’s commentary (PDF)
         Lúcia Collischonn de Abreu
    O benfeitor de Santa Clara (PDF)
    Decio Zylbersztajn
         The benefactor of Santa Clara (PDF)
         Decio Zylbersztajn translated by Andrew McDougall
         On translating Decio Zylbersztajn’s “The benefactor of Santa Clara” (PDF)
         Andrew McDougall
    Aí eu fiquei sem esse filho (PDF)
    Carla Bessa
         So I ended up without that child  (PDF)
         Carla Bessa translated by Fábio Mariano
         Comentário do tradutor (PDF)
         Fábio Mariano
    Autor ou aquele que plagia a outra dor (PDF)
    Jacques Fux
         Author or the plagiarizer of someone else’s pain (PDF)
         Jacques Fux translated by Rafa Lombardino
         The process of inhabiting an author’s mind – and feeling their pain (PDF)
         Rafa Lombardino
    Perpétua (PDF)
    Juliana Diniz
         Perpétua (PDF)
         Juliana Diniz translated by Nati Russo
         On translating Juliana Diniz’s short story “Perpétua” (PDF)
         Nati Russo

    BIBLIOGRAFIA (PDF)

    BIOGRAFIAS (PDF)


  • Qorpus, vol. 10, n. 3, 2020

    Publicado em 23/11/2020 às 3:07 pm

    Qorpus, vol. 10, n. 3, nov 2020


    EDIÇÃO COMPLETA (PDF)
    Expediente (PDF)
    Sumário (PDF)
    Apresentação (PDF)

    ENSAIOS
    Girolamo Fracastoro, poeta da sífilis: contribuições para a medicina italiana do século XVI (PDF)
    Karine Simoni
    A mitopoética transbarroca em Haroldo de Campos e Ana Hatherly (PDF)
    Claudio Alexandre de Barros Teixeira
    O que não aprendi com Humpty Dumpty: sobre a primeira tradução para
    a língua portuguesa de Euclides e seus rivais modernos, de Lewis Carroll (PDF)
    Rafael Montoito
    Poesia em (t)ramas: Mafra Carbonieri (PDF)
    Aurora Bernardini
    Poesia e performance: pensar a poesia como ação (PDF)
    Otávio Guimarães Tavares
    Transitoriedades e os rastros da imagem: composição coletiva no agora
    e a tradução de afetos (PDF)
    Tobias Nunes
    Estudo e tradução do poema Barcarola de Jacinto Benavente (PDF)
    Rodrigo Conçole Lage
    “O eu que eu era então”: memória e identidade em Ulysses (PDF)
    Hêmille Raquel Santos Perdigão
    O triplo movimento de Yeats – Nacionalismo e o sujeito-povo no conto
    “Jamie Freel e a moça” (PDF)
    João Pedro Garcia Diniz Spinelli
    KARL Valentin. O mestre do besteirol-uma arte inclusiva (PDF)
    Helena Mel Heidermann
    Subcompetência sobre conhecimentos em tradução: resultados de uma
    pesquisa empírica (PDF)
    Taís Cristina Veeck, Sandra Santos Costa, Mwewa Lumbwe e Diego Silveira Coelho Ferreira

    TRADUÇÕES
    Brincando com Anna Livia (PDF)
    Aurora Bernardini
    Janela, de Olga Tokarczuk (PDF)
    Vássia Silveira
    Divórcio em Nápoles, de William Faulkner (PDF)
    Sueli Cavendish
    “La condenada” e “La pared”, de Vicente Blasco Ibáñez (PDF)
    Marina Giosa Azevedo e Rosangela Fernandes Eleutério

    RESENHAS
    LOPES, Rodrigo Garcia. O enigma das ondas . São Paulo: Iluminuras, 2020, 152 p. (PDF)
    Aurora Bernardini

    ENTREVISTAS
    Dave Oliphant, traductor de poesía chilena & mucho +: hallazgo y traducción
    en una entrevista  (PDF)
    Mary Anne Warken S. Sobottka
    Dave Oliphant, tradutor de poesia chilena & mucho +: hallazgo y traducción
    em uma entrevista. Por Mary Anne Warken S. Sobottka (PDF)
    Tradução de Alison Felipe Gesser

    TEXTOS CRIATIVOS
    Poemas: Deriva (PDF)
    Marcelo Tápia
    Seis poemas de O enigma das ondas (PDF)
    Rodrigo Garcia Lopes
    Expedição aos limites de minha casa (PDF)
    André Cáceres

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


  • Qorpus, vol. 10, n. 2, 2020

    Publicado em 21/07/2020 às 6:00 pm

    Qorpus, vol. 10, n. 2, jul 2020


    EDIÇÃO COMPLETA (PDF)
    Expediente (PDF)
    Sumário (PDF)
    Apresentação (PDF)

    ENSAIOS
    Mrkrgnao: Joyce’s Rough-Tongued Melantho in Ulysses   (PDF)
    Dylan Emerick-Brown
    The New Joycians   (PDF)
    Dylan Emerick-Brown
    Fotografia na berlinda   (PDF)
    Carlos Fadon Vicente

    TRADUÇÕES
    Condemnat a l’embriaguesa del verb. X poemes  de Tito Leite   (PDF)
    Josep Domènech Ponsatí
    Dragão propaganda, de Vladimir Nabokov    (PDF)
    Alison Silveira Morais
    Três poemas de Leo Lobos   (PDF)
    Elys Regina Zils
    “Café da manhã”/“Le premier repas du jour”, de Astrid Cabral   (PDF)
    Ana Carolina de Freitas
    Biografia provisional de Mose Eakins, de Evan Dara    (PDF)
    Lucas P. Lazzaretti
    Se tu acreditas que é por meu gosto! Diálogo-Meio Ato, de Jacinto Benavente   (PDF)
    Rodrigo Conçole Lage
    O estábulo de Eva, de Vicente Blasco Ibañez   (PDF)
    Rosangela Fernandes Eleutério
    Jornada da noitemarinha, de John Barth   (PDF)
    Carlos Eduardo Heinig
    A generosa rã, de Madame d’Aulnoy   (PDF)
    Ana Carolina de Freitas, Brenda Bressan Thomé, Cristina Moura e Mwewa Lumbwe
    Barbara Cassin em entrevistas    (PDF)
    Ivi Villar
    Horacio Quiroga: La profesión literária    (PDF)
    Willian Henrique Cândido Moura e Mauro Maciel Simões
    Evidências empíricas para algumas afirmações fundamentais sobre Hermenêutica
    da Tradução, de Ioana Bǎlǎcescu e Bernd Stefanink    (PDF)
    Adriane Moura e Silva
    Evolução das epidemias: a matemática de isolar-se, de Héctor Pastén  e Jorge
    Castillo Sepúlveda    (PDF)
    Mary Anne Warken S. Sobottka

    RESENHAS
    MACIEL, Maria Esther. Longe, aqui. Poesia incompleta 1998-2019.
    Belo Horizonte: Quixote + Do Editoras Associadas, Tlön Edições, 2020. 314 p.   (PDF)
    Myriam Ávila

    ENTREVISTAS
    “El factor sagrado de la rebeldía”. Entrevista con Gabriel Weisz Carrington   (PDF)
    Vássia Silveira
    Entrevista con Leo Lobos   (PDF)
    Elys Regina Zils
    Entrevista com Helano Jader Cavalcanti Ribeiro  (PDF)
    Emily Arcego e Bruna Silva Fragoso

    TEXTOS CRIATIVOS
    Às cinco com os símios    (PDF)
    Cassiana Lima Cardoso
    Desemprego   (PDF)
    Cristóvão José dos Santos Júnior

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

         

     

     

     


  • Qorpus, vol. 10, n. 1, 2020

    Publicado em 23/03/2020 às 9:55 am

    Qorpus, vol. 10, n. 1, mar 2020


    EDIÇÃO COMPLETA (PDF)

    Expediente (PDF)
    Sumário (PDF)
    Apresentação (PDF)

    ENSAIOS

    Tashlikh on the Liffey: Merging Homer’s Odyssey, Judaism, and Catholicism on the
    O’Connell Bridge  (PDF)

    Dylan Emerick-Brown
    First Letter – Primeira Carta – Prima Lettera: an imaginary letter exchange between
    Paulo Freire and Lorenzo Milani  (PDF)

    Simone Maria Gugliotta
    O papel do tradutor de tratados internacionais  (PDF)
    Adriane Moura e Silva, José Lambert e Walter Carlos Costa
    Deflagrações. Anotações sobre a exposição de arte Die jungen Jahre der Alten Meister  (PDF)
    Claudia Peterlini
    O “efeito de autenticação” no espetáculo Erarítjaritjaka, de Heiner Goebbels  (PDF)
    Maíra Castilhos Coelho
    Medeia entre meios: um estudo intermedial da viagem do mito de Medeia através
    dos tempos  (PDF)

    Fabrício Leal Cogo
    O traduzir em imagens (PDF)
    Alison Silveira Morais et al.

    TRADUÇÕES

    Quatro poemas de Ingeborg Bachmann  (PDF)
    Tradução de Claudia Cavalcanti
    Poemas de Wisława Szymborska  (PDF)
    Tradução de Eneida Favre
    Coragem – os poemas femininos de Anna Świrszczyńska  (PDF)
    Tradução e apresentação de Piotr Kilanowski
    “Porque afinal precisa deixar algum rastro/Aquele mundo completamente calcinado”.
    Poemas de Irit Amiel  (PDF)

    Tradução e apresentação de Piotr Kilanowski
    “…entre aquilo que é semelhante e aquilo que em nós é diferente…”: sobre a poesia de
    Krystyna Dąbrowska  (PDF)

    Apresentação e tradução de Piotr Kilanowski
    O coroinha, de Julia de Asensi  (PDF)
    Tradução e introdução de Andréa Cesco e Mara Gonzalez Bezerra
    A princesa quase brilhante, de Maria Edgeworth  (PDF)
    Tradução e apresentação de Davi Silva Gonçalves e Willian dos Santos
    O esqueleto de férias, de Leonora Carrington  (PDF)
    Tradução e apresentação de Vássia Silveira
    O público, de Federico García Lorca  (PDF)
    Tradução e introdução de Maria Cândida Figueiredo Moura da Silva e Rafaela Marques Rafael
    A cantora de rua, de José Echegaray  (PDF)
    Tradução de Rodrigo Conçole Lage
    Escuta-me com teu corpo inteiro: antiocularcentrismo, crise da palavra e sinestesia
    em Clarice Lispector, de
    Renata Pontes  (PDF)
    Tradução de Myrian Oyarzabal e Rosangela Fernandes Eleutério

    RESENHAS

    CARRINGTON, Leonora. Historias de ensueño: Leonora Carrington para niños.
    Ciudad de México: Secretaria de Cultura/Colección Biblioteca Infantil, 2017, 112 p. (PDF)
    Vássia Silveira

    ENTREVISTAS

    Entrevista com Marília Librandi,  especialista em Clarice Lispector (PDF)
    Andréia Guerini, Dirce Waltrick do Amarante e Sérgio Medeiros
    Entrevista com o Coletivo Sycorax  (PDF)
    Alison Silveira Morais
    Conversando com Odile Cisneros  (PDF)
    Ana Carolina de Freitas, Brenda Bressan Thomé e Mwewa Lumbwe
    O caos, sempre positivo, da interpretação: entrevista com Patrícia Lino  (PDF)
    Mary Anne Warken S. Sobottka
    O cinema de Carlos Sorín  (PDF)
    Clélia Mello e Marcio Markendorf

    TEXTOS CRIATIVOS

    Memórias do boi  (PDF)
    Raquel Wandelli
    O homem e o corpo  (PDF)
    Ivi Fuentealba Villar
    Notas de uma não-escrita: ou quando a morte alcança as mãos (PDF)
    Vássia Silveira
    Viva México!  (PDF)
    Diego Francisco Tomazzoni Venuto, Nataly Oliveira, Daniela Saavedra Rodriguez e Emanoel Quartiero
    Ianomâmi morto  (PDF)
    Lourenço Lombardi

     

     

     

     


  • Qorpus, vol. 9, n. 3, 2019 – Especial James Joyce

    Publicado em 29/12/2019 às 2:00 pm

    Qorpus, vol. 9, n. 3, dez 2019
    Especial James Joyce

    EDIÇÃO COMPLETA (PDF)

    Expediente (PDF)
    Sumário (PDF)
    Apresentação (PDF)

    ENSAIOS

    Translators, Titles, Texts: Reading the First Two Words of Finnegans Wake (PDF)
    Patrick O’Neill
    Tradutores, títulos, textos: a leitura das duas primeiras palavras de Finnegans Wake (PDF)
    Patrick O’Neill. Trad. Vitor Alevato do Amaral e Isabela Martins
    Remembranças oníricas de Finnicius a Finn (PDF)
    Donaldo Schüler
    Derivas en la lectura de Dublineses (PDF)
    Martha Lucía Pulido Correa

    ARTIGOS

    Joyce, Brancusi e Matisse: traços (in)compreensíveis (PDF)
    Sérgio Medeiros
    FINNEGANS WAKE: uma tentativa de travessia em português (PDF)
    Dirce Waltrick do Amarante
    Do rio-romance à literatura dramática and back again – navegando o Finnegans Wake (PDF)
    Tarso do Amaral de Souza Cruz
    A escrita opaca de Samuel Beckett, após Finnegans Wake e James Joyce (PDF)
    Larissa Ceres Lagos
    De Stephen Hero a Finnegans Wake: James Joyce e seu projeto estético (PDF)
    Leide Daiane de Almeida Oliveira
    The Portrait of the Artist as a Satanic Man: Stephen’s Pride and the Presence of Milton (PDF)
    Renata D. Meints Adail
    Apropriação e transgressão no monólogo interior de Ulysses (PDF)
    Camila Hespanhol Peruchi

    TRADUÇÕES

    Juto & Muto (um excerto do Finnegans Wake) (PDF)
    Caetano Galindo
    Dois poemas de Pomes Penyeach (PDF)
    Vinícius Alves

    RESENHA

    James Joyce and the Matter of Paris, de Catherine Flynn (PDF)
    Fedra Rodríguez

    ENTREVISTAS

    Interview with Fritz Senn (PDF)
    Vitor Alevato do Amaral
    Entrevista com Fritz Senn (PDF)
    Vitor Alevato do Amaral
    Entrevista con Marcelo Zabaloy, traductor de Joyce al castellano (PDF)
    Luis Henrique Garcia Ferreira
    Entrevista com José Robeto Basto O’Shea (PDF)
    Emily Arcego e Bruna Silva Fragoso

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


  • Qorpus, vol. 9, n. 2, 2019

    Publicado em 01/11/2019 às 12:07 am

    Qorpus, vol. 9, n. 2, nov 2019

    EDIÇÃO COMPLETA (PDF)

    Expediente (PDF)
    Sumário (PDF)
    Apresentação (PDF)


    ENSAIOS

    A cronista do entre-lugar ou sobre a geografia da não-indiferença (PDF)
    Izabela Drozdowska-Broering
    Anotações de leitura para uma memória de cegos (PDF)
    Manoel Ricardo de Lima
    Alice no país das adaptações (PDF)
    Natália Elisa Lorensetti Pastore


    TRADUÇÕES

    Não tema! O medo separa as pessoas (PDF)
    Olga Tokarczuk. Tradução e introdução de Piotr Kilanowski
    O mundo Merz de Kurt Schwitters, o autor da peça Fried Berger (PDF)
    Helena Mel Heidermann e Maria Aparecida Barbosa
    The purple jar, de Maria Edgeworth (PDF)
    Tradução de Cristiane Bezerra do Nascimento e Natália Elisa Lorensetti Pastore
    The gift of Magi, de O. Henry (PDF)
    Tradução de Cristiane Bezerra do Nascimento e Natália Elisa Lorensetti Pastore
    Sin querer, de Jacinto Benavente (PDF)
    Tradução de Rodrigo Conçole Lage
    O gato e el diablo, de James Joyce (PDF)
    Tradução de Félix Lozano Medina
    Horacio Quiroga: La retórica del cuento (PDF)
    Tradução de Willian Henrique Cândido Moura e Virginia Castro Boggio
    A galinha degolada, de Horacio Quiroga (PDF)
    Tradução de Maria Barbara Florez Valdez e Willian Henrique Cândido Moura
    Prefácio de Martha Pulido à tradução para o espanhol de Multilinguisme et créativité
    littéraire
    , de Olga Anokhina (PDF)
    Tradução de Vássia Silveira
    Plurilingüismo y génesis textual en Diario filosófico de Hannah Arendt (PDF)
    Sylvie Courtine-Denamy. Traducción de Manuela Arcila Guzmán


    RESENHAS

    Mente e Universo
    WILLEMART, Philippe. A Escritura na era da Indeterminação – Escritos sobre Genética, Psicanálise e Literatura. São Paulo: Ed. Perspectiva-Fapesp, 2019, 232 p. (PDF)
    Aurora Bernardini
    JANDL, Ernst. Eu nunca fui ao Brasil. Tradução e seleção de Myriam Ávila.
    Belo Horizonte: Relicário, 2019, 168 p. (PDF)
    Vássia Silveira
    FALEIROS, Álvaro. Traducciones caníbales. Una poética chamánica del traducir.
    Trad. Carolina Villada Castro. Medellín: Editorial Universidad de Antioquia, Ediciones Uniandes, 2019, 140 p. (PDF)
    Vássia Silveira


    ENTREVISTAS

    Trocando ideias com Ubaldo Cesar Balthazar (PDF)
    Ana Carolina de Freitas
    Entrevista com o escritor chileno Aldo Astete Cuadra
    a partir da tradução do conto de terror El suicidante del Moraleda para língua portuguesa (PDF)
    Mara Gonzalez Bezerra,  Mary Anne Warken  e Elys Regina Zils
    Dialogando com Patrícia Chittoni Ramos Reuillard (PDF)
    Ana Carolina de Freitas
    Proseando com Isabella Mozzillo (PDF)
    Ana Carolina de Freitas


    TEXTOS CRIATIVOS

    Kasa invisível (PDF)
    Myriam Ávila
    S    U    B    M    E    R    S    A (PDF)
    Sérgio Medeiros
    de aforismos, insultos & etc (PDF)
    Vássia Silveira

     


      

     

     

     

     

      

     

     


  • CHAMADA PARA PUBLICAÇÃO

    Publicado em 31/07/2019 às 2:29 am

    ESPECIAL JAMES JOYCE

    A revista Qorpus está recebendo contribuições para o número dedicado a James Joyce, que será publicado em dezembro de 2019. Para este número especial, apenas contribuições sobre a vida e a obra de Joyce serão aceitas, em uma das seguintes categorias: artigo, resenha, entrevista (escrita ou em vídeo) e tradução. Confira aqui.


  • Qorpus, n. 30, 2019

    Publicado em 25/07/2019 às 9:09 pm

    Qorpus, n. 30, jul/out 2019


    EDIÇÃO COMPLETA (PDF) 

    Apresentação (PDF)

    ENSAIOS

    Maria Gabriela Llansol entre encontros imaginários de confrontação (PDF)
    Caroline Maria Gurgel D’Ávila

    Memória selvagem de futuros possíveis e desejados: Maria Gabriela Llansol e o texto dos tempos (PDF)
    Pedro Henrique Paixão

    Memórias inaparentes: Glauber Rocha, leitor de Mallarmé (PDF)
    Bruna Carolina Domingues dos Santos Carvalho

    Os seres acefálicos e suas memórias de outro tempo (PDF)
    Vanessa Rocha de Souza

    Uma caligrafia extrema do mundo: outros modos de fazer cinema de Jean-Luc Godard (PDF)
    Carolina Machado de Almeida

    Verônica Stigger: montagem íntima e arqueologia poética do presente (PDF)
    Luiz Antonio Ribeiro

    Matizes do divino: uma leitura da arte segundo Hegel (PDF)
    Vássia Silveira

    Uma análise do tempo em Esperando Godot, de Samuel Beckett (PDF)
    Brenda Bressan Thomé e Sílvia Della Giustina

    TRADUÇÕES

    Tradução de “A religião do Sol” de Octavio Paz (PDF)
    Tradução de Rodrigo Conçole Lage

    Três poemas de Max Aub (PDF)
    Tradução de Vássia Silveira

    A lenda da fruta pequi (PDF)
    Tradução de Ana Carolina de Freitas

    Tradução de um trecho do jornal Le Pays sobre as Mémoires de Madame d’Aulnoy sobre a corte e a cidade de Madrid no final do século XVII (PDF)
    Tradução de Ana Carolina de Freitas

    RESENHAS

    BONFIM, Eromar. O Língua. São Paulo: Ateliê Editorial, 2018, 192 p.
    Um brasileiro à procura de sua identidade (PDF)
    Aurora Bernardini

    YAYA, Asani. Realmente: Congo uma tribo! Relato em três línguas: Francês, Kiswahili e Lingala: Adaptação Kiswahili: MAHEHO, Denise; adaptação Lingala: SUNGU, Ernestine Yabili – revisão de IPO ABELELA, Edouard. Ilustração de MANDEY, Yann. Lubumbashi (RDC) Ed. Marcel Yabili, 2015. Título original: Vraiment : Congo une tribu ! (PDF)
    Mwewa Lumbwe

    GUERINI, Andréia; MEDEIROS, Sérgio (Org.). Entrevista: Aurora Bernardini. Curitiba: Medusa, 2018. 116 p. (Coleção Palavra de Tradutor). Colaboração: Valteir Benedito Vaz. (PDF)
    Morgana Aparecida de Matos e Willian Henrique Cândido Moura

    MENEGUETTI, Bruna. O último tiro da Guanabara. São Paulo: Reformatório, 2019. 304 p. (PDF)
    Daiane Oliveira

    CARR, Marina. No Pântano dos Gatos… Trad. de Alinne Fernandes. São Paulo: Rafael Copetti
    editor, 2017.
    Marina Carr no Brasil: uma resenha de No Pântano dos Gatos… (PDF)
    Cristiane Bezerra do Nascimento

    RODRÍGUES, Diego Francisco Sánchez. Todos Zoam todos. Tradução de Márcia Leite. Ilustração de Dipacho. São Paulo: Pulo do Gato, 2016. 40p. Título original: Todos se burlan. (PDF)
    Ana Carolina de Freitas, Kátia Barros de Macedo, Mauro Maciel Simões e Natália Elisa Lorensetti Pastore

    ENTREVISTAS

    João Mostazo & a barganha da Antipoesia (PDF)
    Por Mary Anne Warken S. Sobottka

    Papeando com Márcia Leite (PDF)
    Ana Carolina de Freitas, Kátia Barros de Macedo,Mauro Maciel Simões, Natália Elisa Lorensetti Pastore e Taís Cristina Veeck

    Entrevista com Vássia Silveira (PDF)
    Rosangela Fernandes Eleutério

    Como grão de pólen: Entrevista com o escritor Moçambicano Pedro Pereira Lopes (PDF)
    Jocema  Celinga

    TEXTOS CRIATIVOS

    Poesias de Tito Leite (PDF)